About the Book
WINNER OF THE 1987 SAHITYA AKADEMI AWARD
Magadh, Shrikant Verma’s masterpiece, was first published in Hindi in 1984 and is widely regarded as one of the most important works of modern Indian poetry.
A chorus of narrators – commoners, statesmen, nameless wanderers – pieces together the histories of ancient cities and kingdoms on the Indian subcontinent, their rise to splendour, their decline and eventual fall. In poems that are stark and urgent yet arch and richly allusive, Verma lays bare their tales of corruption, guilt, ignorance and arrogance.
Rahul Soni’s landmark translation stays faithful to the spareness and the haunting, incantatory cadences of the original, revealing how startlingly prescient and relevant Magadh remains even today.
About the Author
SHRIKANT VERMA (1931–86) was a central figure in the Nayi Kavita movement in Hindi literature. He published two collections of short fiction, a novel, a travelogue, literary interviews, essays and five collections of poetry, including Jalsaghar and Magadh. He won numerous awards for his writing, including the Sahitya Akademi Award for Magadh in 1987.
About the Translator
RAHUL SONI is a writer, editor and translator. His translations include a selection of Ashok Vajpeyi’s poetry, A Name for Every Leaf, Pankaj Kapur’s novella, Dopehri, and International Booker Prize winner Geetanjali Shree’s acclaimed novel, The Roof Beneath Their Feet.
Review
Twentieth-century Indian poetry has seldom been translated well, and very rarely as well as Rahul Soni’s rendering of this Hindi classic. — ARVIND KRISHNA MEHROTRA
Forty years after, these poems are more relevant than ever, telling of power’s hollow victories, the peculiar burden of joy, how sorrow finds us wherever we may hide. —JEET THAYIL
The slenderest of books that is nonetheless an epic. Rahul Soni translates Verma’s chronicle … with the austere grace, the quiet assurance of a master calligrapher. This is a book I cannot help returning to, over and over. — KARTHIKA NAÏR
In Magadh, we can see, eerily prefigured, our own present: the grand illusions, the raucous vanity, the chronic self-doubt and ultimate fragility of power. — PANKAJ MISHRA
In an age where there are significant threats to the republics of our imaginations, Verma returns us to the powers of poetry, which is to find ‘a third way’ – reaching to name that which is not easily named. — TISHANI DOSHI
About the Author
Rahul Soni is a writer, editor and translator. He has edited the anthology of Hindi poetry in English translation, Home from a Distance (2011), and translated Shrikant Verma’s collection of poetry Magadh (2013, 2022), Geetanjali Shree’s novel The Roof Beneath Their Feet (2013), a selection of Ashok Vajpeyi’s poetry A Name for Every Leaf (2016) and Pankaj Kapur’s novella Dopehri (2019).