Shop No.20, Aurobindo Palace Market, Hauz Khas, Near Church +91 9818282497 | 011 26867121 110016 New Delhi IN
Midland The Book Shop ™
Shop No.20, Aurobindo Palace Market, Hauz Khas, Near Church +91 9818282497 | 011 26867121 New Delhi, IN
+919871604786 https://www.midlandbookshop.com/s/607fe93d7eafcac1f2c73ea4/6468e33c3c35585403eee048/without-tag-line-480x480.png" [email protected]
9781911617822 60c1e25001b7c88d5e3fe66e Beowulf: a new feminist translation of the epic poem https://www.midlandbookshop.com/s/607fe93d7eafcac1f2c73ea4/60c1e25001b7c88d5e3fe684/41kmcktqdll-_sx324_bo1-204-203-200_.jpg A NEW STATESMAN AND IRISH TIMES BOOK OF THE YEAR A new, feminist translation of Beowulf by the author of the acclaimed novel The Mere Wife. Nearly twenty years after Seamus Heaney’s translation of Beowulf ― and fifty years after the translation that continues to torment students around the world ― there is a radical new verse interpretation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements never before translated into English. A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist’s eye towards gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment ― of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child ― but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation. 9781911617822
out of stock INR 520
1 1

Beowulf: a new feminist translation of the epic poem

ISBN: 9781911617822
₹520
₹650   (20% OFF)

Back In Stock Shortly

Details
  • ISBN: 9781911617822
  • Author: Maria Headley
  • Publisher: Scribe Publications
  • Pages: 176
  • Format: Paperback
SHARE PRODUCT

Book Description

A NEW STATESMAN AND IRISH TIMES BOOK OF THE YEAR A new, feminist translation of Beowulf by the author of the acclaimed novel The Mere Wife. Nearly twenty years after Seamus Heaney’s translation of Beowulf ― and fifty years after the translation that continues to torment students around the world ― there is a radical new verse interpretation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements never before translated into English. A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist’s eye towards gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment ― of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child ― but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation.

User reviews

  0/5